Chi Sono
Utente: Aaliyah

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami

Parte del materiale pubblicato può essere stato prelevato da Internet, quindi valutato di pubblico dominio. Qualora i soggetti interessati o gli autori avessero qualcosa in contrario alla pubblicazione, non avranno che da segnalarlo al gestore del blog che provvederà prontamente alla rimozione dei testi e delle immagini utilizzate.
Odi et Amo
Odio
...

Amo
La Poesia, La Letteratura, Le Parole...
Categorie

abilio estevez
abraham yehoshua
ada negri
adam zagajewski
adeeb kamal ad-een
adonis
ady endre
aforismi
alan douar
alberto bevilacqua
alceo
alda merini
alejandra pizarnik
alessandra crabbia
alessandro baricco
alessio nunziati
alexis diaz pimienta
alfonso cortés
alfonso gatto
alfred tennyson
algernon charles swinburne
alida airaghi
amelia rosselli
amjad nasser
ana blandiana
andre gide
andrea zanzotto
andrei tarkovsky
andrés sanchez robayna
angelo maria ripellino
anna achmatova
anna buoninsegni
anna torre
anne sexton
anonimo
antonella anedda
antonella pizzo
antonia pozzi
antonio machado
antonio porta
antonio tabucchi
antonis fostieris
apollinaire
archiloco
aristotele
arthur rimbaud
arthur schnitzler
arthur schopenhauer
articolo 31
attilio bertolucci
barry white
beppe salvia
bertolt brecht
bertrand russell
biagio arixi
biagio salmeri
blaga dimitrova
bohumil hrabal
boris pasternak
boris vian
canzoni
carl gustav jung
carlo nardese
carlos drummond de andrade
carlos marzal
carlos varela
catullo
cecilia meireles
cesare pavese
cesare ruffato
cesare viviani
chaim nachman bialik
charles baudelaire
charles bukowski
charles simic
charles wright
christoph wilhelm aigner
citazioni
clara janes
coelho
confucio
corrado calabro
corrado govoni
costantino kavafis
cristina campo
dalai lama
daniel pennac
daniele piccini
daria menicanti
dario bellezza
david herbert lawrence
david maria turoldo
davide rondoni
derek walcott
diego valeri
dino azzalin
dino buzzati
dino campana
donata berra
dylan thomas
edgar allan poe
edgar lee masters
edith sodergran
edna st vincent millay
edoardo sanguineti
einar bragi
elio pagliarani
elisa kidané
elizabeth barrett browning
else lasker-schüler
emile verhaeren
emily bronte
emily dickinson
eraclito
erich fried
erich fromm
erika burkart
ernest hemingway
ernesto che guevara
eugenio montale
eugenio montejo
eventi
evgenij evtušenko
ezra pound
fabio scotto
federico garcia lorca
fedor dostoevskij
felice pagnani
fernanda romagnoli
fernando pessoa
filippo davoli
film citazioni
franca bacchiega
francesca ballo
francesco de gregori
francesco guccini
francesco petrarca
francesco rivera
francisco vejar
franco battiato
franco matacotta
franz kafka
franz werfel
françois cheng
frasi
friedrich hoelderlin
friedrich wilhelm nietzsche
fuad rifka
fujiwara teika
gabriel garcía márquez
gabriela fantato
gabriella leto
gandhi
genrich sapgir
george byron
geraldine colotti
gertrud kolmar
ghiannis ritsos
giacomo leopardi
gibran
giorgio caproni
giorgio manganelli
giovanna sicari
giovanni capogna
giovanni giudici
giovanni raboni
giuliana rigamonti
giuliana vaiani
giuseppe piccoli
gloria chiappani rodichevski
gonzalo rojas
gottfried benn
gruppo 2001
guido gozzano
guy de maupassant
haiku
hanif kureishi
hans magnus enzensberger
harry martinson
hart crane
haruki murakami
henry d thoreau
herman melville
hermann hesse
héctor murena
idea vilariño
imtiaz dharker
incipit
ingeborg bachmann
ioseph von eichendorff
irving layton
isidre martínez
issa
ivan fedeli
ivan gončarov
jacques prevel
jacques prevert
jaime sabines
james blunt
james joyce
james matthew barrie
jaroslav seifert
jean-baptiste para
jim morrison
jimenez
john donne
john keats
jorge carrera andrade
jorge debravo
jorge eduardo eielson
jorge guillén
jorge luis borges
jose marti
joseph conrad
joseph michael coetzee
josephine hart
josip pupacic
josé emilio pacheco
josé hierro
josé ortega y gasset
josé saramago
joë bousquet
juan gelman
juan ramon jimenez
k anghelaki-rooke
karin boye
kenneth patchen
khaled hosseini
kikuo takano
kjell espmark
knut hamsun
ko un
konstantin m simonov
kostas kariotakis
kriton athanasulis
kurt marti
lalla romano
le vibrazioni
leonard cohen
leopold sedar senghor
libero de libero
ligabue
limp bizkit
lionel attuly
lluís calvo
lorenzo calogero
louis aragon
luca canali
luca gabrielli
lucia visconti
lucio mariani
luis cernuda
luis sepúlveda
m desbordes valmore
mahmoud darwish
maja razborŠek
majakovskij
manuel alegre
manuel gutiérrez nájera
marc granell
marcel proust
marceline desbordes-valmore
marcos ana
margeret mazzantini
marguerite duras
marguerite yourcenar
maria do rosário pedreira
maria guerra
maria luisa spaziani
maria mercè marçal
mariella cerutti marocco
mariella mehr
marina ivanovna cvetaeva
mario de santis
mario luzi
mario menin
mario vargas llosa
mark strand
massimo rossi
maurice maeterlinck
maurizio benedetti
maxence fermine
maya bejerano
metin cengiz
mevlana jalaluddin rumi
mia martini
miguel hernàndez
miguel Ángel asturias
miklós radnóti
milan kundera
milan rúfus
milarepa
milo de angelis
mina
miriam van hee
miriana basheva
mohammed bennis
moni ovadia
montaigne
nahabed kuciag
nasos vaghenàs
nazim hikmet
ndjock ngana
nelson mandela
nicola gardini
nicolas guillen
nikola vaptzarov
norbert conrad kaser
novalis
octavio paz
olav h hauge
oliviero widmer valbonesi
omar khayyam
orazio
orhan pamuk
oscar wilde
pablo neruda
paola loreto
paolo ruffilli
patrizia cavalli
patrizia valduga
paul celan
paul eluard
paul verlaine
paulo coelho
pavel kolmacka
pedro salinas
pentti saarikoski
percy bysshe shelley
pier paolo pasolini
pierluigi cappello
pietro barbera
poesia
primo levi
quasimodo
rafael alberti
rainer maria rilke
raymond carver
rene daumal
rino passigato
robert creeley
robert frost
robert gernhardt
robert walser
roberto bartoli
roberto carifi
roberto pazzi
roberto rebora
roberto rossi precerutti
roberto vecchioni
roland barthes
romanzi citazioni
rosa maria tornù
ruben dario
saffo
salvador dalì
salvatore lagravanese
sandro penna
sara teasdale
seneca
sergeij alexandrovic esenin
sergio carsughi
sibilla aleramo
silvia sanlorenzo
silvio ramat
simone weil
soren kierkegaard
stefan tzanev
stephane mallarme
storia zen
subcomandante marcos
sunay akin
sylvia
sylvia plath
sándor márai
tagore
tail shurek
tarik aziz
teresa wilms montt
the doors
thierry metz
thomas brasch
tiromancino
titos patrikios
tomas transtromer
tony ernesto persico
umberto eco
umberto fiori
umberto saba
ungaretti
valerio magrelli
vasco rossi
vera pavlova
vicki feaver
victor hugo
vincenzo cardarelli
vincenzo della mea
vincenzo elefante
vinicius de moraes
viola fischerová
virginia woolf
vittorino curci
vittorio cozzoli
vittorio sereni
vladimir kush
vladimir vysotsky
wallace stevens
walt whitman
william blake
william butler yeats
william carlos williams
william shakespeare
wislawa szymborska
wolfgang goethe
wystan hugh auden
xavier lloveras
yasunari kawabata
yehuda amichai
yukio mishima
yves bonnefoy
Ángel gonzález
Üzeyir lokman Çayci
sto leggendo...
ultimi libri letti
Feeds

  • Powered by Splinder

Contatore
*loading* visite
Crediti
Template e grafica by
IN ARIA... & kiocciola

Immagini by
Rainbow Coffi

Distribuito su
IN ARIA..., kiocciola, NST & GRAFICA DI STILE
Hanno detto...
Siamo un popolo di sognatori, per questo siamo invincibili (Subcomandante Marcos)

Potranno tagliare tutti i fiori, ma non fermeranno mai la primavera (Pablo Neruda)

Non cercate di prendere i poeti perché vi scapperanno tra le dita (Alda Merini)

Nessun vascello c'è che come un libro possa portarci in contrade lontane (Emily Dickinson)

Nessuno può essere libero se costretto ad essere simile agli altri (Oscar Wilde)

Chi sogna di giorno conosce molte cose che sfuggono a chi sogna solo di notte
(Edgar Allan Poe)

La poesia non è una cosa morta, ma vive una vita clandestina (Edoardo Sanguineti)

La vita reale è soltanto il riverbero dei sogni dei poeti
(Stendhal)

La poesia si avvicina alle verità essenziali più della storia (Platone)

La mente è come un paracadute. Funziona solo se si apre
(Albert Einstein)

Non leggete, come fanno i bambini, per divertirvi, o, come gli ambiziosi, per istruirvi. Leggete per vivere.
(Gustave Flaubert)

Tutto è illusione. Compresa la frase precedente.
(Stanislaw Jerzy Lec)

Quando penso a tutti i libri che mi restano da leggere, ho la certezza di essere ancora felice.
(Jules Renard)

Tutto ciò che è fatto per amore è sempre al di là del bene e del male.
(Friedrick Nietzsche)
Io...
Io non ho bisogno di denaro. Ho bisogno di sentimenti, di parole scelte sapientemente, di fiori detti pensieri, di rose dette presenze, di sogni che abitino gli alberi, di canzoni che facciano danzare le statue, di stelle che mormorino all'orecchio degli amanti. Ho bisogno di poesia, questa magia che brucia la pesantezza delle parole, che risveglia le emozioni e dà colori nuovi. (Alda Merini)
domenica, 20 settembre 2009
Rinvii

Rinviamo continuamente l’istante
in cui non ci incontreremo in nessun luogo.
Nel frattempo ridiamo molte volte
di tante cose della nostra vita,
e a volte piangiamo soli, di nascosto,
per ciò che non ritornerà mai più.


Traduzione di Nicola Crocetti



Titos Patrikios
La resistenza dei fatti
a cura di Nicola Crocetti
Crocetti Editore 2007
Scritto da: Aaliyah alle ore 03:11 | link | commenti (2) | Categoria: poesia, titos patrikios
In ascensore fino al cielo

Come dicono i pompieri,
non prendete mai camere oltre
il quinto piano
negli hotel di New York:
ci sono scale che vanno piú su
ma nessuno ci salirebbe.
Come dice il “New York Times”,
l’ascensore cerca sempre da sé
il piano in fiamme
e si apre automaticamente
e non si chiude piú.
Sono questi gli avvisi
che dovete dimenticare
se volete uscire da voi stessi
fino a catapultarvi in cielo.

Sono andata spesso oltre
il quinto piano
salendo a manovella,
ma solo una volta
andai fino in cima.
Sessantesimo piano:
cigni e pianticelle piegàti
verso la propria tomba.
Duecentesimo piano:
montagne con la pazienza di un gatto,
il silenzio in scarpe da tennis.
Cinquecentesimo piano:
messaggi e lettere millenari,
uccelli da bere,
una cucina di nuvole.
Seicentesimo piano:
le stelle,
scheletri in fiamme
con le braccia che cantano.
E una chiave,
una chiave enorme,
che apre qualcosa
(qualche utile uscio)
da qualche parte,
lassú.


Anne Sexton
L’estrosa abbondanza

a cura di Rosaria Lo Russo,
Antonello Satta Centanin,
Edoardo Zuccato
Crocetti Editore 1997
Scritto da: Aaliyah alle ore 03:05 | link | commenti | Categoria: poesia, anne sexton
Piove

Piove, e se piovesse per sempre
sarebbe questa tua carezza lunga
che si ferma sul petto, le tempie;
eccoci, luccicante sorella,
nel cerchio del tempo buono, nell’ora
indovinata
stiamo noi, due sguardi versati in un corpo,
uno stare senza dimora
che ci fa intangibili, sottili come un sentiero
di matita
da me a te né dopo né dove, amore,
nello scorrere
quando mi dici guardami bene, guarda:
l’albero è capovolto, la radice è nell’aria.



Pierluigi Cappello
Mandate a dire all’imperatore
Crocetti Editore 2009
Scritto da: Aaliyah alle ore 02:43 | link | commenti | Categoria: poesia, pierluigi cappello
venerdì, 28 agosto 2009

« Si può imparare a vivere? Evita qualsiasi frenesia; lascia che i tuoi giudizi smascherino la stupidità. Ridi, ma senza fretta... »

Ivan Gončarov (Simbirsk, 1812 - San Pietroburgo 1891)

Scritto da: Aaliyah alle ore 21:42 | link | commenti (2) | Categoria: citazioni, ivan gončarov

Riluce il giorno aperto agli uomini d'immagini,
quando traspare il verde dai più lontani piani,
ed al tramonto inclini la luce della sera,
bagliori delicati fan mite il nuovo giorno.
Appare spesso un mondo chiuso ed annuvolato
dubbioso interno all'uomo, il senso più crucciato,
la splendida natura i giorni rasserena,
sta la domanda oscura del dubbio più lontana.


giugno 1843

Friedrich Hoelderlin (1770-1843)

Scritto da: Aaliyah alle ore 21:08 | link | commenti | Categoria: poesia, friedrich hoelderlin

In presenza di una realtà straordinaria, la coscienza prende il posto dell'immaginazione.

Wallace Stevens (1879-1955)

Scritto da: Aaliyah alle ore 20:52 | link | commenti (1) | Categoria: citazioni, wallace stevens
lunedì, 24 agosto 2009

Nella ricerca della verità sii pronto a imbatterti nell'inatteso, poiché essa è difficile da trovare, e, una volta trovata, stupefacente.

Eraclito

Scritto da: Aaliyah alle ore 21:42 | link | commenti (1) | Categoria: aforismi, eraclito
mercoledì, 01 luglio 2009

Non dà sollievo il tempo; mentivate
dicendo che sarebbe stata breve
la mia pena. Lo sento nella pioggia
che piange, alla marea che si ritira;
sciolte le vecchie nevi ad ogni picco,
le foglie dell’altr’anno son fumo sui sentieri;
non cosí per l’amaro della morte,
che resta, opprime il cuore, abita in me.
Ho paura di andare in troppi luoghi
che traboccano della sua memoria.
E se respiro in qualche quieta stanza
ignota al passo e al volto luminoso,
dico “non c’è memoria, qui, di lui”
e resto frastornata a ricordarlo.


Traduzione di Silvio Raffo


Edna St. Vincent Millay
L’amore non è cieco
a cura di Silvio Raffo
Crocetti Editore 1991, 2001

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:39 | link | commenti | Categoria: poesia, edna st vincent millay

Spiegazione necessaria

Ci sono versi – a volte poesie intere –
che neanch’io so cosa voglion dire. Quello
   che non so
mi trattiene ancora. E tu hai ragione a chiedere.
   Ma non chiedere a me.
Ti ho detto che non so.
                       Due luci parallele
dallo stesso centro. Il rumore dell’acqua
che cade, d’inverno, dalla grondaia colma
o il rumore di una goccia che stilla
da una rosa nel giardino annaffiato
lentamente, lentamente, una sera primaverile
come il singhiozzo di un uccello. Non so
cosa vuol dire questo rumore; e tuttavia l’accetto.
Le cose che so te le spiego. Non mi dimentico.
Ma anche queste cose aggiungono qualcosa
   alla nostra vita. La guardavo
mentre dormiva, il ginocchio piegato ad angolo
   sul lenzuolo –
Non era solo l’amore. Questo angolo
era il crinale della tenerezza, e il profumo
del lenzuolo, di pulito e di primavera completavano
quell’inspiegabile che ho tentato, ancora
inutilmente, di spiegarti.

Da Esercizi, 1950-1960


Traduzione di Nicola Crocetti


Ghiannis Ritsos
La poesia delle cose
a cura di Ezio Savino
e Nicola Crocetti
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:37 | link | commenti | Categoria: poesia, ghiannis ritsos

Il sole declina (1)

Non a lungo avrai ancora sete,
mio cuore bruciato.
C’è una promessa nell’aria,
mi soffia contro da bocche sconosciute:
il grande fresco viene.

A mezzogiorno il mio sole era caldo
sopra di me. Benvenuti, voi che venite:
voi venti improvvisi,
voi freschi spiriti del pomeriggio.

L’aria corre straniera e pura.
Non mi guarda la notte
di lato, con un obliquo
sguardo di seduzione?
Resta saldo, mio cuore ardito,
non chiedere perché.


Traduzione di Pino Menzio

Friedrich Nietzsche
Rovine di stelle
a cura di Pino Menzio
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:28 | link | commenti | Categoria: poesia, friedrich wilhelm nietzsche
giovedì, 11 giugno 2009

Da qualche parte in Russia

Da qualche parte in Russia sta la mia anima.

Da qualche parte in Russia
la bufera manda la neve fin dentro il suo cappotto,
piange una campanella
al collo del cavallo che traina la slitta.
È questa la mia anima.
Da qualche parte in Russia
un corvo vola sopra i campi bianchi, bianchi,
la mia aquila si trascina
a fatica l’ala spezzata.
Dietro il suo respiro affannoso
lunga distilla sopra i campi bianchi
un’orma insanguinata.

Traduzione di Stefania Stefani

Gertrud Kolmar
Metamorfosi e altre liriche
a cura di Stefania Stefani
Via del Vento Edizioni 2008

Scritto da: Aaliyah alle ore 02:20 | link | commenti (1) | Categoria: poesia, gertrud kolmar

La barca nera

Il vecchio siede sulla soglia. Notte. È solo.
Tiene in mano una mela. Gli altri
lasciarono la loro vita alla competenza delle stelle.
Che cosa dire loro? La notte è notte.
Né sappiamo che cosa viene dopo. La luna
finge di divertirsi in qualche modo
scintillando infinitamente sul mare. Tuttavia
in questo splendore si distingue nitidamente
la barca nera a due remi col barcaiolo tenebroso
che si allontana.

Atene, 4-V-88


Traduzione di Nicola Crocetti


Ghiannis Ritsos
La poesia delle cose
a cura di Ezio Savino
e Nicola Crocetti
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 02:17 | link | commenti | Categoria: poesia, ghiannis ritsos

Le vecchie

Si legano basso sugli occhi il fazzoletto nero.
Hanno una madia, una pignatta; i figli non li hanno.
La sera cenano da sole. Non parlano.
Sentono il vento che agita il granoturco secco
o l’acqua che scava buche nel campo abbandonato
risciacquando le ossa dei morti. Sentono anche la luna
che tutta notte abbaia alla civetta antica
e ogni cosa è così docile come se mancasse da secoli.

Traduzione di Nicola Crocetti


Ghiannis Ritsos
La poesia delle cose
a cura di Ezio Savino
e Nicola Crocetti
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:44 | link | commenti | Categoria: poesia, ghiannis ritsos
lunedì, 11 maggio 2009

No, perché? Era un giorno come gli altri,
segnato sullo stesso calendario
di una data qualunque.

Ma verso sera
sul piccolo, remoto palcoscenico
di una piazzetta fuorivia

si è aperto un sipario d’aria purpurea
ed è salito sulla scena,
emozionato per la recita

e vibrante d’attesa, come chi aspetta
il cenno del maestro di ballo
per un ultimo, rapido inchino

il vecchio acero biondo,
laccato d’oro
dai raggi del sole al tramonto.

E tu lo guardi, allora, come
non piú il tempo tuo vi portasse un domani.


Donata Berra


Smerilliana n. 9, gennaio-giugno 2008
Librati Editore 2008

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:11 | link | commenti | Categoria: poesia, donata berra

Mi ha assalito un’acre nostalgia,
come la gente d’una vecchia foto che vorrebbe
tornare con chi la guarda, nella buona luce
 della lampada.

In questa casa, penso a come l’amore
in amicizia muta nella chimica
della nostra vita, e all’amicizia che ci rasserena
vicini alla morte.
E quanto è simile ai fili sparsi la nostra vita
che piú non sperano di tessersi in altro ordito.

Giungono dal deserto voci impenetrabili.
Polvere che profetizza polvere. Passa un aereo
e ci chiude
sotto la lampo di un grosso sacco di destino.

E il ricordo di un viso amato di ragazza
trascorre per la valle, come quest’autobus
notturno: molti
finestrini illuminati, molto viso di lei.

Traduzione di Ariel Rathaus

Yehuda Amichai
Poesie
a cura di Ariel Rathaus
Introduzione di Ted Hughes
Crocetti Editore 1993, 2001

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:08 | link | commenti | Categoria: poesia, yehuda amichai

Invocazione

Che altre vite più profonde soffochino la mia
nostalgia
e che il dono del coraggio mi sia concesso.
Che l’amore s’ingrandisca e sia fedele e duri
e che estranei paesaggi impediscano la tristezza.
Che l’oblio e la morte, che il tempo e il dolore
si schierino per questa volta nella fazione dei vinti.
Che le luci si spengano, e nella notte del cinema
una breve menzogna ci renda più vivi.

Traduzione di Matteo Re


Carlos Marzal
Oltre l’Esperienza
a cura di Matteo Re
Crocetti Editore 2004

Scritto da: Aaliyah alle ore 05:05 | link | commenti | Categoria: poesia, carlos marzal
mercoledì, 06 maggio 2009

Debito

Tra tutta questa morte che è venuta e viene,
guerre, esecuzioni, processi, morte e ancora morte
malattie, fame, fatalità fatali,
amici e nemici assassinati da sicari,
stroncature sistematiche e necrologi pronti,
la vita che vivo è quasi un dono.
Un dono della sorte, se non un furto della vita altrui,
perché la pallottola a cui scampai non andò a vuoto
ma colpí l altro corpo che si trovò al mio posto.
Cosí, come un dono immeritato, mi fu data la vita,
e tutto il tempo che mi resta
è come se mi fosse stato regalato dai morti
per narrare la loro storia.

Novembre 1957

Traduzione di Nicola Crocetti

Titos Patrikios
La resistenza dei fatti
a cura di Nicola Crocetti
Crocetti Editore 2007

Scritto da: Aaliyah alle ore 19:35 | link | commenti | Categoria: poesia, titos patrikios

Della poesia

Posare il pane in tavola,
o l’acqua. O un pizzico di
sale tra due dita. Quella è poesia.

Non alzarti sui talloni.
E sulle punte ancora meno. Avere del tempo.
Tirare su dal profondo il secchio e alla fonte
non erigere né templi né tende.

Qundo le trote risalgono il Giordano,
non comprare l’esca, sai che il fiume
non è di solo pesce.

È di più, come
la poesia è di più della parola.

Non la pietra.
Una statua. La moglie di Lot.
Quella è poesia.


Traduzione di Beatrice Haelterman

Milan Rúfus

Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 19:32 | link | commenti | Categoria: poesia, milan rúfus

Se ti desidero contro ogni ragione
se in te cerco il mio rifugio
se designo con il tuo nome nostalgia e bramosia
e penso che era ieri quando noi giungemmo a noi
se sono tutto impigliato nel mio amore
e tutti i miei desideri migrano verso di te
che cosa ci sarà mai di irrazionale
se ora non diciamo a noi, ma alla ragione:
resta pur sola.


Traduzione di Gio Batta Bucciol


Thomas Brasch
Una malinconica modernità
a cura di Gio Batta Bucciol
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 19:30 | link | commenti | Categoria: poesia, thomas brasch

Cadono
a pezzi
gli occhi
Ne senti i cristalli
naufragare
liquide schegge
d’invisibile
Chissà da dove
adesso
da quale punto imprecisato
del suolo
la traccia retinica scintilla
segreta bocca
resa bava dall’impatto
Immagine esplosa
Rosa aulentissima
Erosa
Palpito vischioso
Sul manto nevoso
che pulsa
la sua nuda sete

Fabio Scotto
Bocca segreta. Poesie 2004-2007
prefazione di Francesco De Nicola
Passigli Editori 2008

Scritto da: Aaliyah alle ore 19:27 | link | commenti | Categoria: poesia, fabio scotto
martedì, 14 aprile 2009

Sulla morte, senza esagerare

 

Non s'intende di scherzi,
stelle, ponti,
tessitura, miniere, lavoro dei campi,
costruzione di navi e cottura di dolci.

Quando conversiamo del domani
intromette la sua ultima parola
a sproposito.

Non sa fare neppure ciò
che attiene al suo mestiere:
né scavare una fossa,
né mettere insieme una bara,
né rassettare il disordine che lascia.

Occupata a uccidere,
lo fa in modo maldestro,
senza metodo né abilità.
Come se con ognuno di noi stesse imparando.

Vada per i trionfi,
ma quante disfatte,
colpi a vuoto
e tentativi ripetuti da capo!

A volte le manca la forza
di far cadere una mosca in volo.
Più di un bruco
la batte in velocità.

Tutti quei bulbi, baccelli,
antenne, pinne, trachee,
piumaggi nuziali e pelame invernale
testimoniano i ritardi
del suo svogliato lavoro.

La cattiva volontà non basta
e perfino il nostro aiuto con guerre e rivoluzioni
è, almeno fin ora, insufficiente.

I cuori battono nelle uova. Crescono gli scheletri dei neonati.
Dai semi spuntano le prime due foglioline,
e spesso anche grandi alberi all'orizzonte.

Chi ne afferma l'onnipotenza
è lui stesso la prova vivente
che essa onnipotente non è.

Non c'è vita
che almeno per un attimo
non sia immortale.

La morte
è sempre in ritardo di quell'attimo.

Invano scuote la maniglia
d'una porta invisibile.
A nessuno può sottrarre
il tempo raggiunto.


Wislawa Szymborska

Scritto da: Aaliyah alle ore 06:24 | link | commenti (1) | Categoria: poesia, wislawa szymborska
giovedì, 02 aprile 2009

Sì, un momento
passi ancora
per il mio vago pensiero,
e ricordarti sarebbe tormento
se immaginare fosse disgrazia.

Sì, in quell’ora
in cui parlammo più guardando
che parlando,
derivò questa cronica esitazione
che ora ho nel ricordarti.

Apparisti
nella mia vita
come una cosa che era alla porta.
Sparisti.
Più tardi seppi del tuo eclissarti.

Tuttavia, tuttavia,
riuscisti
a prendermi un po’ il cuore.
È un cuore triste
e non
si intende con tutto

né ha modi
per farsi amare
o per immaginarlo.
Salvo quando
il tuo sguardo
ostinatamente dolce
mi faceva saltare
il cuore in petto.

Ove andavo io?
Già lo scordavo.
Sì, il mio cuore fu tuo
in quel giorno o in un altro...
Neanche vi fosse altra terra o cielo
qualcosa sarebbe accaduto.

Traduzione di Piero Ceccucci

Fernando Pessoa
Il mondo che non vedo. Poesie ortonime
a cura di Piero Ceccucci
postfazione di José Saramago

RCS Libri 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 01:32 | link | commenti (1) | Categoria: poesia, fernando pessoa
mercoledì, 01 aprile 2009

Ella in cielo

Pregava Dio,
pregava con fervore
perche facesse di lei
una felice ragazza bianca.
E se ormai è tardi per simili cambiamenti,
allora, Signore Iddio, guarda quanto peso
e toglimene almeno la metà.
Ma Dio benevolo disse No.
Posò soltanto la mano sul suo cuore,
le guardò in gola, le carezzò il capo.
E quando tutto sarà compiuto – aggiunse –
mi allieterai venendo a me,
mia nera gioia, tronco colmo di canto.

Traduzione di Pietro Marchesani


Wislawa Szymborska

Adelphi Edizioni

Scritto da: Aaliyah alle ore 23:30 | link | commenti | Categoria: poesia, wislawa szymborska
venerdì, 20 marzo 2009

Mattino

Ho un acero, fuori casa, e tutto è lontano qualche volta
tutto passa nelle cose senza contorno
ho un acero misterioso come una città sommersa
e guardare diventa le sue foglie, l’ombra premuta
metà sulla strada metà nel giardino
la luce di ciascun giorno
dove le voci si appuntano e si disperdono.
Siamo l’acqua versata sulle pietre dei morti
sul filo teso tra la preghiera e il canto
siamo la neve dentro le cose
l’occhio cui tutto allucina, tutto separa
e vivere è un minuscolo posto nel mondo
dove stare in giardino.


Pierluigi Cappello
Mandate a dire all’imperatore
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 03:47 | link | commenti | Categoria: poesia, pierluigi cappello
lunedì, 16 marzo 2009

Vitebsk*

Capanne e un’alta veste illuminata
mentre nell’azzurro le opache ali
formano strumenti e miti animali
per il canto fra i rovi, profumata

di rugiada è la pietra preparata
per l’amoroso sacrificio: calino
venti e rapine, ora poveri mali
spiantino rive e menti, e si è spezzata

su quinte deliziose la saetta
di quello sguardo che destando ammuta
come per via di un suo lume rinchiuso.

Dona il battito una pietà perfetta
di foglie e torce al giorno che ti ha illuso
facendoti splendente e sconosciuta.

Roberto Rossi Precerutti
Rovine del cielo
Crocetti Editore 2005


*Città della Bielorussia, capoluogo dell'omonima regione si trova a circa 277 chilometri da Minsk nel nord del paese. Una città legata ai nomi dell'arte del XX secolo, il grande Mark Chagall è nato qui dove ha vissuto la sua giovinezza, ricoprendo anche il ruolo di Commissario del Popolo nel governo cittadino negli anni immediatamente successivi alla Rivoluzione d'Ottobre prima che emigrasse in Francia, ma anche artisti del calibro di  Kandinsky,  Malevich passarono molto tempo in questa cittadina.

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:23 | link | commenti | Categoria: poesia, roberto rossi precerutti

La baia di Karlòvasi*

Vecchie case abitate dai fischi notturni dei battelli.
Dai lampadari
pendono piccole navi di legno costruite con cura
da mani di marinai condannati. Da anni e anni ormai
sono sprangate. La ruggine, il sale, le tarme, i tarli
hanno corroso porte, finestre, pavimenti, scale,
serrature, sbarre. Qui dentro
un tempo i bambini giocarono con un cane grande
come un leone;
corpi nudi si rotolarono su tappeti persiani. Perciò, le notti,
dabbasso rimbomba inesorabile il mare, e il vecchio capitano
agita in aria una lampada antivento, gridando a uno a uno
i loro nomi – Artèmide, Elettra, Elena, Patroclo,
Achille, Oreste –
poi sale sulla nave, tirata in secco, spegne la lampada
e si corica sotto la stessa coperta fradicia di Odisseo.

Traduzione di Nicola Crocetti


Ghiannis Ritsos
Il funambolo e la luna
introduzione di Ezio Savino
a cura di Nicola Crocetti
Crocetti Editore 1984, 2005

* La città di Karlovassi (Karlovasi) si trova nella parte nord-occidentale dell’isola di Samos

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:19 | link | commenti | Categoria: poesia, ghiannis ritsos

A cosa mi è servito correre per tutto il mondo,
trascinare, di città in città, un amore
che pesava più di mille valige; mostrare
a mille uomini il tuo nome scritto in mille
alfabeti e un’immagine del tuo volto
che io giudicavo felice? A cosa mi è servito

respingere questi mille uomini, e gli altri mille
che fecero di tutto perché mi fermassi, mille
volte pettinando le pieghe del mio vestito
stanco di viaggi, o dicendo il tuo nome
così bello in mille lingue che io mai
avrei compreso? Perché era solo dietro te

che correvo il mondo, era con la tua voce
nelle mie orecchie che io trascinavo il fardello
dell’amore di città in città, il tuo
volto nei miei occhi durante tutto il viaggio,

ma tu partivi sempre la sera prima del mio arrivo.


Traduzione di Mirella Abriani


Maria do Rosário Pedreira
Tutti i nomi dell’amore
a cura di Mirella Abriani
e Fernando Pinto do Amaral
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:14 | link | commenti | Categoria: poesia, maria do rosário pedreira

Lamenti per i morti in guerra


1

Il signor Beringer, a cui è morto il figlio
sul Canale di Suez, che stranieri
scavarono per far passare le navi nel deserto,
passa con me per la Porta di Giaffa.

È dimagrito molto: ha perso
il peso di suo figlio.
Per questo ora galleggia nei vicoli leggero
e nel mio cuore s’impiglia come i rami
sottili alla deriva.

Traduzione di Ariel Rathaus

Yehuda Amichai
Poesie
a cura di Ariel Rathaus
Crocetti Editore 1993, 2001

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:13 | link | commenti | Categoria: poesia, yehuda amichai
martedì, 03 marzo 2009

Nel nome

Io, riconosciuto nudo, risalito lungo le cicatrici
dalla conoscenza della tua bocca, ti schiudo alla mia
come un’alba, un riparo
nel respiro della forza deposta;
ogni giorno aggiungo una morte alla mia vita
e ogni giorno il tuo nome ha più significato
duttile sulla mia lingua
e l’ombra versata la sera sulla soglia
il minuto posato nell’attesa
ci libera dalla morte ereditata;

era aprile e pensavo di essere
più piccolo del firmamento,
che non sei tu, non sono io
lo splendore di un sentiero tracciato
dentro il mio nome e il tuo.


Pierluigi Cappello
Mandate a dire all’imperatore
Crocetti Editore 2009

Scritto da: Aaliyah alle ore 00:00 | link | commenti (1) | Categoria: poesia, pierluigi cappello
lunedì, 02 marzo 2009

Dal cuore del miracolo

Parlo di me, dal cuore del miracolo:
la mia colpa sociale è di non ridere,
di non commuovermi al momento giusto.
E intanto muoio, per aspettare a vivere.

Il rancore è di chi non ha speranza:
dunque è pietà di me che mi fa credere
essere altrove una vita piu vera?
Già piegato, presumo di non cedere.

Giovanni Giudici
La vita in versi
Arnoldo Mondadori Editore 1965

Scritto da: Aaliyah alle ore 23:54 | link | commenti | Categoria: poesia, giovanni giudici